?

Log in

No account? Create an account
The Japanese Speaking Community
Is "今の言" bad? Could someone explain why? Thanks! This is where I… 
15th-Mar-2016 11:53 pm
m-back
Is "今の言" bad? Could someone explain why? Thanks!


This is where I saw it:
通勤用としてスカイウェイブ250(CJ44)→トリシティに乗り換え 試乗無しで購入、初めて乗車した感想は加速は今一の一言でしたが乗るにつれてコーナーを曲がる楽しさにはまっています。2輪の125ccは速度を上げると恐怖感が有るがトリシティについては90km走行しても250cc並みの安定感があります。 加速以外の満足度が高い1台です
Comments 
(Deleted comment)
16th-Mar-2016 07:16 am (UTC)
Anonymous
This was from a review of a motorcycle
通勤用としてスカイウェイブ250(CJ44)→トリシティに乗り換え 試乗無しで購入、初めて乗車した感想は加速は今一の一言でしたが乗るにつれてコーナーを曲がる楽しさにはまっています。2輪の125ccは速度を上げると恐怖感が有るがトリシティについては90km走行しても250cc並みの安定感があります。 加速以外の満足度が高い1台です
16th-Mar-2016 05:51 am (UTC)
Never seen or heard about it before. Where did you see it?
16th-Mar-2016 07:16 am (UTC)
It was from a motorcycle review
通勤用としてスカイウェイブ250(CJ44)→トリシティに乗り換え 試乗無しで購入、初めて乗車した感想は加速は今一の一言でしたが乗るにつれてコーナーを曲がる楽しさにはまっています。2輪の125ccは速度を上げると恐怖感が有るがトリシティについては90km走行しても250cc並みの安定感があります。 加速以外の満足度が高い1台です
16th-Mar-2016 02:19 pm (UTC)
I see. Totally agree with the person commented below, 今一の一言 (imaichi no hitokoto) means "a little complaint" (imaichi = not so good)
16th-Mar-2016 02:22 pm (UTC)
Thanks! My bad for misunderstanding.
16th-Mar-2016 01:55 pm (UTC)
You meant 今一の一言 right? You're missing out a few characters. 今一 means "not so good", though it's more commonly written as いまいち。The sentence is saying "in short, my thought at first riding was just that the speeding is not so good; however, as I ride it, I'm obsessed with the fun of turning corners."

初めて乗車した感想は加速は今一の一言でしたが乗るにつれてコーナーを曲がる楽しさにはまっています
16th-Mar-2016 02:23 pm (UTC)
Thanks! I thought those were just hyphens for emphasis. I fail.
Thanks again! ^_^
This page was loaded Jul 24th 2019, 7:32 am GMT.