1.) Sometimes I'm told "泣かないの” or "言わないの" with の and the end instead of で. I tried to search but I can't find a detailed info on what the nuance of using の instead of で is.
2.) Also, this is probably a simple question which is why I'm having trouble to find it... it's too simple haha... example: "待ってて"... what's the extra て there for?
3.) This is difficult because it's kind of figurative English, but how could you communicate the idea of "you're only winding yourself up"... like... getting more upset as a result of your own words/thinking pattern spiral. Kind of like, "making a mountain out of a mole hill" because one keeps talking on a subject that's not really a big deal, but talk, talk, complain, complain that they really wind themselves up/get mad/upset over something that normally they wouldn't... just for the sake of getting upset and being disagreeable. It doesn't have to be a phrase as I'm not sure one even exists, but a good simple way to say a sentence that communicates this idea clearly.