Log in

The Japanese Speaking Community
Recent Entries 
10th-Apr-2017 02:16 pm - Aozora difficulty ratings
akira hikikomori
Hey, I don't know if it's already been posted here but someone ran all of Aozora Bunko (Japan's out-of-copyright story website) through a program that counted how many different kanji it had in it, and created a list with the "easiest to hardest" stories. Here's the lowest level:


Another person said this story is the easiest out of the whole site:

My thinking is, if you want to improve your reading/kanji for the JLPT (as most people think the reading section is the hardest), you can just read all these stories from easiest to hardest....
I've been using a (mostly) free iOS app called Webu to practice my reading skills, and I've found it immensely helpful. It's basically a web browser, but when you click on a word it quickly brings up a the Japanese-English dictionary entry and plays the audio out loud. You can also quickly make a flash card for the word for later study. The flash card contains the example sentence you initially saw the word in, and it also lets you go back to the website where you originally saw the word. There are other features too, but I'd say the web browsing and the flash cards are the main ones.

It's a new app, so it's still got some bugs here and there, but when I emailed the developer he was super nice and implemented some of my suggestions. For example, I asked him to make new types of flash cards and he did! I'm pretty amazed at how kind and responsive he's been. The developer is looking for more users, of course, so I'm promoting the app here now :) Not being paid, I promise! Just want to spread the word.

Note: the free version of Webu has some limitations on how many words you can look up per hour and how many flash cards you can save (100). The limitations aren't too bad though--if I weren't studying for the JLPT this year, I would have probably just kept using the free version. In a way the limitations are sometimes good: it's helpful sometimes to force yourself to not look up too many words (so you learn to figure things out more from context). But when you're cramming for the JLPT you do things a little differently :D Anyway, the paid features are only a couple dollars each, at least in the Canadian app store, so if you want them they don't break the bank.

Link to Webu on the App Store

User Guide for Webu

One more thing: the developer also has another app called Sabu, which is similar to Webu except that it's for videos. Mind you, I haven't tried out Sabu yet because there's no free trial version and I have no room for video files on my phone. But it sounds very useful. You can play a video on your iPhone with two sets of subtitltes, and when you encounter a word you want to learn you can click on it to look it up, hear it, and add it to flash cards. The rewinding and forwarding and such also seem to be really tailored for language learning.

Link to Sabu on the App Store

Sabu website

Sabu feature description

Hope some of this is helpful!
31st-Mar-2017 08:03 am - readthekanji - worth it?
akira hikikomori

Hi, i just found this site: https://www.readthekanji.com/

I'm studying for N2 and unfortunately N2 and N1 stuff is subscription-only. It cost $5 USD a month.

Do you guys think it's worth it? Or should I just keep practicing by reading manga and memorizing words individually?

8th-Mar-2017 12:04 pm - Post-Tobira Immersion Materials
a dream

Hi again, still don't know if I'm going to be able to go on exchange but I've "finished" Genki and Tobira and have started on "An Intermediate Dictionary of Japanese Grammar". I've decided to start pure, or almost pure immersion in the summer so I was wondering if anyone has a good list of things for people at around N2 level that are actually REALLY easy to understand, meaning like 90-95% understandable whether through actual knowledge or context (without looking anything up).

I've tried Googling and people are either saying "read anything!" or listing stuff that isn't actually easy to understand. After Tobira you can still only understand like 60-70% of a news article and you know basically zero slang, for example.

Here's what I've found so far myself, I'll try to remember to update the list when I find more:

Read more...Collapse )

Also, if you have anything you think I should really read before a potential study abroad to Sendai, whether in English or Japanese, grammar book or fact book, please let me know!
15th-Nov-2016 02:16 am - Exchange Year
Hi, so I'm going to apply to be a university exchange student to Japan (it'd start autumn 2017 if I get in). By the time I go I'll have finished the 2 Genki books and half or all of Tobira at least, meaning I'll have taken 3 semesters at university and will also have whatever extra self-study I can cram in. Requirements for study abroad are only 2 semesters of Japanese studies.

The possible exchange schools (=sister/partner schools) are:
1. Miyagi University of Education (Sendai — this is the one I want to go to)
2. Kansai Gaidai University (Hirakata)
3. Kanda University of International Studies (Chiba)

It won't be with a host family, my wife will be coming with, I'm almost blind and I'll be trying to find a part-time job (my wife, ideally a full-time). You can work part-time on a student VISA & I assume you can work on a "living with family/spouse" VISA which my wife would be on. Yes we're allowed to work while studying, the school doesn't restrict our "outside of school" activities/hobbies in any way. My plan so far is once I'm there, to join some local clubs ASAP so I can make some friends. We've never been to Japan before.

My questions are, does anyone here know about those schools? (I went to Miyagi Uni's youtube but it had like nothing on it.) Is there something in particular I should make sure to really train myself on before going, should I start using a particular book/resource? Will dialects be a real problem in any of those places, and if so, is there dialect practice somewhere? (Ex. manga in dialect would be perfect.)

Can foreigners without work experience/degrees/perfect Japanese even find jobs? On that last bit I keep finding conflicting info. (Also, more advice/info is welcomed but I've lived in 2 foreign countries before so I don't need advice like "when you don't know the language it's difficult".)
20th-Sep-2016 12:24 pm - Japanese Email
Hullo! I've just written out an email in Japanese to my prof and I'm wondering if there's anyone out there who's willing to take a quick look and make sure that there are no grammatical errors and that it flows well? It's pretty short, no more than 6 lines and not too complicated either (alas my level is not high enough to engage in profound conversation).

If there's anyone who doesn't mind lending a hand, do tell me. I'd rather PM you the contents instead of pasting it here.

Thank you!
16th-Mar-2016 09:00 pm(no subject)

I hate these two words made in one. (tsukkomu, hikkomu and all the rest) I can usually think of something that will help explain how the two words evolved into a different meaning. But how does "divide" (warikiru) come to mean practical or realistic? http://eow.alc.co.jp/search?q=%E5%89%B2%E3%82%8A%E5%88%87&ref=sa
Please help explain to me warikiru! Thanks!
15th-Mar-2016 11:53 pm(no subject)
Is "今の言" bad? Could someone explain why? Thanks!

This is where I saw it:
通勤用としてスカイウェイブ250(CJ44)→トリシティに乗り換え 試乗無しで購入、初めて乗車した感想は加速は今一の一言でしたが乗るにつれてコーナーを曲がる楽しさにはまっています。2輪の125ccは速度を上げると恐怖感が有るがトリシティについては90km走行しても250cc並みの安定感があります。 加速以外の満足度が高い1台です
I'm planning on taking the JR train from Hakodate to Sapporo on April 29 this year, which is (I think) the first day of Golden Week. I'll be with my parents.

Anyone have any idea how crowded it'll be? Should I buy tickets ahead of time, and how much ahead of time? Do I need reserved seats? It's a three- to four- hour ride, and I don't want my elderly parents to have to stand that long. We are thinking of leaving around 3:00pm. We are also open to taking the bus if the trains are going to be full, although it'll take longer.

Any advice would be much appreciated! 
13th-Dec-2015 08:18 pm(no subject)
chinen, inoo
Hello everyone! I need help in translating this, "写真を見つけて嬉しいです"

Am I right in understanding that the person (who wrote it) is happy looking at the pictures?

I'm also planning to reply with "ありがとう〜 お母さんの写真もを見つけて嬉しいです"
I'm talking to my former host mom in Japan, so I wanted to say something like it's nice to see the pictures she posts or I feel happy when I see it. Is that right (especially my grammar) or is there another way to say it to her?

I'm a beginner in Japanese so I'm still kind of finding my way with the grammar. Thank you!
27th-Nov-2015 11:03 am - Callugraphy question
Hi! Could anyone tell me exactly what this says? I think it has something to do with birthday/turning 70, but I'm not sure.

Thank you!
12th-Oct-2015 09:08 pm - A new Amazon account
I have a new Japanese Amazon account but what I wanted to know is, can I use USD to buy the items I want or not?
3rd-Oct-2015 01:45 pm - はじめまして!

I hope I wasn't rude ^

22nd-Aug-2015 05:56 pm(no subject)
Could anyone tell me the title of the book where this came from? Thanks!
 photo 7_zpsnd9njxsa.jpg
6th-Aug-2015 09:30 pm - [SALE] Mangas in Japanese

Hi everyone!

(I hope it's ok to post this here, if not sorry...)

I'm selling part of my manga collection (in Japanese) to make room in my appartment. Most of them are shoujo mangas and are not too hard to understand, so I think it can be a good read even for Japanese beginners :)

There are also some shonen manga and light novels.

I'm from Belgium so prices are in euro (€), but I can switch them to US$ if needed.

Link to my sale page

Don't hesitate to leave me a message if you want more information, thanks for your interest! :)
5th-Jul-2015 08:16 pm - Cute Binders
For anyone going back to school this fall - I thought these binders were cute! They have cats too.

9th-Mar-2015 08:11 am - Xiaomi Mi Note - XiaoMiEShop.com
Xiaomi Mi Note - XiaoMiEShop.comYou've probably never heard of Hauweai ..
but if you have, you'll know why this unknown brand is suddenly
sitting in our list of best smartphones in the world.
Please can someone help me with this translation? I don't know a lot of these words and my language exchange partner is on vacation right now so i can't ask him. :(

my mind is cluttered with worries. I can't hear anything. are you there?
please help me! Please help me out of this silence.
I can't see anything. Please help me out of this darkness.

To be honest... I really want to cry but no tears will come out of my eyes.
I feel for you in the darkness and return empty handed. Please help me get through this.

You hold me and I see and hear again. Your skin is softer than silk and your hair shines like the midday sun. Your sweet voice soothes my injuries. I know you won't leave but i'm still paranoid that you will. I'm scared that when i wake up you won't be there and i'll be mute again.

My mind is clear and light, free of all my worries. You're here! I can hear again. You've helped me out of the silence. I can see again. You've helped me out of the darkness.
30th-Dec-2014 03:32 pm - Translation help
Hi, I'm reading this comic (Devilman) but got a bit stuck:
Skärmavbild 2014-12-30 kl. 15.23.57
(The text says: まずいツラしてきたねー ことばはくんじゃねーや

However I'm having trouble figuring out what the "ことばはくんじゃねーや" means D :

EDIT: I found its kanji form! It's 言葉を吐く "to breathe/spit/vomit out words".
10th-Dec-2014 09:32 pm(no subject)
I've got a doozy.
Last name Imamura, first name: 之希有 ?!
Much obliged!

Hi everyone!

I have a question about the phrase "osewa ni natta".
I've always been confused because it technically means "Thank you for your help." but I also see translations like "I've troubled you." Which is more accurate in the literal sense?

Also, can "osewa ni natta" pertain to non-living things? Or abstract things?
I was reading a manga and I read this line but never really understood it:
My loose translation is: "What was the wild idea that had helped me that much?"
But it kinda sounds weird. Am I reading this the wrong way? Should this be two separate sentences?
Like アレだけお世話になった。妄想とは何だったのか。???


14th-Oct-2014 08:40 am - 189277?
mayura main
I know a lot of times numbers are made into verbal puns in Japanese. For example, in the anime series Soul Easter, Death's phone number is 42 42 564, which can translate into shini-shini-koroshi (die, die, kill).

The number 189277 is the phone number for an anti-hero who has lost his memory in a series called Ergo Proxy. Is there a "hidden meaning" in the number? The series is packed with symbolism and I'm sure this number has a meaning too. Any ideas?

Thank you!
12th-Oct-2014 10:37 pm(no subject)
Takahashi - Ranko & P-chan
I have two things to post:

1) I have a journal over at bigtimejapan that is all about my experience living in Japan and working for the JET program. It's full of a lot of useful information about the program, the Japanese school system, and living in the Kansai area (I live in Shiga-ken) if anyone is interested. It updates about once a week or so.

2) I was looking for information about what the best cat food brands in Japan are. I got a cat two weeks ago and right now I am just feeding her a generic, cheap food and would like to switch her to something better.
3rd-Aug-2014 08:44 pm(no subject)
artistic ammy
Hello everyone!

I decided to get back into some translation practice and wanted to start with something "easy". Since a friend asked me to, I translated the niconico newsletter and stumbled over this sentence: ・『ニコニコ町会議ツアー2014』長野県からスタート!

In that context, how do you translate 町会議?

Also, even though english isn't my native language, I'm still looking for a good japanese to english online dictionary. Do you have any recommendations?
just a quick question; what's the difference between 大変そうになる VS 大変になりそう ?

or is it not correct to use "そう" after ”なる”?

both sounded somewhat correct to me, i'm just curious if there is any particular order to bear in mind when using "そう".

thanks in advance! :)
10th-Jul-2014 06:13 am(no subject)
I'm sorry for asking this, but would someone be able to translate this for me: Teaちゃんって呼んで良いかな?(btw, my name is Téa)

I've been using google translate to talk to this girl on twitter, and she sent me this message. I think she's asking if she can call me Téa-chan. This is a gesture of friendship on her part, right? Bec. people have told me different things so I'm not sure ^^;
8th-Jul-2014 07:07 am - a question on kanji
So I'm starting to study kanji (using this book) and I realized that I don't know how I would go about typing those kanji onto my computer when I want to type a message in JP like on twitter or something.

Anyone know how I would do that? I've downloaded some Japanese fonts and have them installed on my computer, and I can get the hiragana, mostly, but I'm at a total loss when it comes to Kanji >___
Please visit my site and Japanese lessons site.
thank you
18th-Apr-2014 07:22 pm(no subject)
DN - Matt Orange
Does anyone have a copy of the first Harry Potter book in Japanese? My friends and I were going to form a study group and read the first one to practice our Japanese. I'd really like to have a digital copy of it as it makes looking up unknown words/kanji a lot faster.

21st-Mar-2014 09:56 pm - Font with obsolete kana?
Hi again, I was trying to write a lesson about something for Japanese... the problem is that I don't have a font that includes the obsolete kana. By that, I mean yi and wu and so on.

As you can see here, they did really exist with their own forms:

I'm trying to search, but all I'm finding is fonts that include ゐ and ゑ (which are already included in Unicode anyway). I don't specifically want a font that looks like brush strokes, in fact I'd rather have a clean, modern-looking font, but can anyone find one for me? I figured that there must be a font out there that has them...

Here you can see a post I started making with examples of the older hiragana and katakana: http://hvitumavar.blog.se/japanese-original-50-kana-yi-ye-wu/

Hi, I bought this manga-drawing "game" for the 3DS:

The problem is that, the extra features (screentones, colours, text, etc.) don't show up while "playing" but they do show up in the tutorials and the examples on their website. The only options I have are pen width and pen opacity. I tried posting in some forums and on Tumblr asking for help, but no one ever replied. I think the problem is that, in addition to not being in English yet, the software only came out something like last month. I thought they might unlock if I completed all the tutorials in the game, but it didn't work.

So I was hoping if someone could either try and find the answer to unlocking the stuff in some Japanese forums/tutorials that discuss it, or if you could make a post for me somewhere asking about it? It might even talk about this on their official website, I don't know since I can't read that much Japanese...

24th-Feb-2014 08:12 pm - saying numbers - が/を?

sorry if this has been asked a lot before, but i was wondering about this:
noun + が/を + number + counter
can you ALWAYS switch が and を when saying what number there is of something? for example:

can を work there just fine too? i thought the answer was no, but if so i don't understand why they're saying they're interchangeable.

(Note to mods - there's no "grammar help" or "particle help" tag, so i thought "sentence help" was closest)
17th-Feb-2014 08:53 pm - Massage in Japan
Hi there.

I know this might not be best posted here, but I am at a loss of where to go and have known this community to be extremely helpful with most things Japanese. I am a Registered Massage Therapist in Ontario, Canada, and was wondering what the massage education requirements (or if there are any) in Tokyo, Japan. I have gotten in touch with the embassy of both countries and neither has anything to tell me. Does anyone have any information on massage in Japan and whether it is a regulated health profession or not? In Ontario, 2 years of schooling is required as well as $1200 worth of board exams and testing to achieve certification. It is heavily regulated here.

Thank you in advance to anyone who has any information, and my apologies if this is not the correct place to post this. m_ _m
16th-Feb-2014 06:45 pm - Differences
Drawing// Kurumi!
So, on my essay the other day I wrote:

My teacher changed it to...

And my ex-coworker who is a teacher changed it to..

Also 良いニュースを聞いて、うれしいです。 VS   良いニュースを聞いて、うれしく思います

I basically understand the grammar forms and way to form it, but the subtle difference of the meaning is lost on me.   For example, if you were to translate them to English how would they be?  Thanks :3!  
16th-Feb-2014 02:19 pm(no subject)
I'd like some help in understanding next sentence:


I have difficulties understanding 未知数 whit すぎる. I though its a sort of saying or idiom but google gave me nothing on that point. I did encounter a few other sentences containing 未知数すぎる and referring to a person like the sentence above.
I though that 未知数 should be take as it is "unknown number" but seeing other examples I came to think it make be only meant as "unknown" which would make a lot more sense to me. I'm asking for advice here anyway.

Thank you
19th-Jan-2014 07:12 pm - Please Help Me Write a Thank You
mayura main
My friend went to Japan to visit her grandmother and I asked her to look for some Sakura Shio Zuke for me (salted cherry blossoms). My friend couldn't find any. After she left Japan and returned home, her grandmother sent a package with the sakura to her and wrote, "For your friend" on it. So super sweet.

I would like to write the grandmother (Obaachan) a thank you letter in Japanese as she does not speak/read English. (My friend's Japanese is rusty or I would ask for her help.)

Would some kind soul help me write a thank you letter? It doesn't have to be super long. Just something thanking her for being so thoughtful. I will use the sakura in my classroom for some special onigiri when the cherry blossoms bloom in our town. (We'll have a sort of make shift hanami festival.) So something about my students enjoying it would be nice.

Thank you very much!
6th-Jan-2014 04:13 pm - Endings + extra question
Drawing// Kurumi!

1.) Sometimes I'm told "泣かないの” or "言わないの" with の and the end instead of で.  I tried to search but I can't find a detailed info on what the nuance of using の instead of で is.

2.) Also, this is probably a simple question which is why I'm having trouble to find it... it's too simple haha... example: "待ってて"... what's the extra て there for?

3.) This is difficult because it's kind of figurative English, but how could you communicate the idea of "you're only winding yourself up"... like... getting more upset as a result of your own words/thinking pattern spiral.  Kind of like, "making a mountain out of a mole hill" because one keeps talking on a subject that's not really a big deal, but talk, talk, complain, complain that they really wind themselves up/get mad/upset over something that normally they wouldn't... just for the sake of getting upset and being disagreeable.  It doesn't have to be a phrase as I'm not sure one even exists, but a good simple way to say a sentence that communicates this idea clearly.

Thanks ^^

2nd-Jan-2014 03:16 pm - Shokumu Keirekisho resources
rainbow dash
Hi, I'm currently trying to write a 職務経歴書 but I haven't used a whole lot of written business Japanese in the past and I'm struggling with describing my past job duties. If I was trying to talk about my past jobs in conversation I could do it just fine, but, for example, rephrasing things like "レストランの掃除をしました" to things like "店舗の掃除業務" is turning out to be a challenge. I'm reading a lot of example CVs in Japanese, but since none of them quite match jobs I've had in the past, is there a resource that basically lists resume-ese for different job duties?

Or, if someone feels like teaching me the direct translations of these things... (I'll copy paste my existing attempts at writing a Japanese resume in brackets, though it's not exactly the same):

Read more...Collapse )

I know this is a huge task, so I'll be grateful if anyone can even point me in the right direction for how to find these words. I haven't even started on the "why are these job abilities relevant/useful section" for each job either, so I could probably use some guidance on writing those too...
17th-Dec-2013 06:59 pm - Omikuji samples?
I was hoping to print some ready made off the net. Could you point me to some? Thanks in advance!
11th-Dec-2013 06:36 pm(no subject)

What does 一日一悪 mean? Maybe, one day one bad deed? It looks like a set expression and I get lots of hits when googling it, but can't find its meaning anywhere.

Thanks in advance.
Hi there! I found some more old Japanese language stuff that I don't need anymore: Kanji de Manga volume 1 and Kana de Manga. They help you learn through cute manga illustrations and examples. Here is the link to the auction for anyone interested.
28th-Nov-2013 06:43 pm - Asking for something
Drawing// Kurumi!
A teacher said if we use だれが~て・くれました the nuance is that it was done for me/given to me ~by that person~ and that's a big factor in why I'm happy (for example if my mom hand made something for me, the guy I like does something for me etc).  So emphasizing the giver/doer.  What do you think?

Also is there a difference between asking for something using ~て・もらう vs ~て・くれる?

For example I just asked a (veryveryvery good) friend "説明書を見てもらっていい?" (because it's too hard for me to read).  Is there any different nuance if I ask "~見てくれる?" instead?

Also, sometimes I asked the same good friend ~て・ちょうだい but I'm not exactly sure of the nuance.  He didn't have a strange reaction so I assume it was OK but I'd like to know more about it.

Also, is there any very good list of feminine/masculine speech someone can recommend to me?  I am female, but my only native Japanese conversation partners are all male!  So, I'm afraid of adopting their style of speech too much by accident.  Several Japanese and Japanese-speaking non-Japanese female friends also speak kind of butch so I know it's ok, but I prefer not to speak that way.
26th-Nov-2013 05:20 pm - Recommendation Letter
kimutaku grin
Hoping I still remember how to post here, it's been a long time. But this community has always been a great help, so I'd first like to thank everyone here for being so nice and wise and patient.

I'm currently taking a short-term intermediate Japanese course in Tokyo. Unfortunately I'm leaving next month. I'd like to ask my teachers for recommendation letters before I go, though, so I can include them in my college application. I've been doing some research on how this is done in Japan, but I'm still a little confused. Is 紹介状 the proper term to use when asking for a recommendation letter? For example, 先生、紹介状を書いていただけませんか? Anyway, I'm just looking for tips, I'd be grateful for any advice you can give me.

Thanks in advance!
Aoku Moeru Honoo
(apologies in advance if any rules have been sideswiped in making this post; I reviewed them and this didn't seem to break any!)

I'm helping out the Tokyo-based original BL manga company "Otome's Way" (http://otomesway.com) in their endeavor to get their newest project--the second volume of their English-language Japanese textbook "A Fujoshi's Guide to Japanese"--published via an ambitious Kickstarter round of crowd-funding!


A Fujoshi's Guide to Japanese is a textbook for learning Japanese with a BL flair--including lots of pretty boys in compromising situations written by a professional native-Japanese teacher and a BL mangaka. Volume 1 was released earlier this year, and now Otome's Way is gearing up for Volume 2.

From their official announcement:

"Our own Akeba-sensei and Yusura-sensei were thrilled to see that our readers loved the first primer volume of A Fujoshi’s Guide to Japanese, so it’s time to move on to Volume 2 to learn more in our fun BL environment. But first--well, nothing in life is free, unfortunately! (except for swimming anime, but that’s another story)

In order to get this project off the ground, we need to raise some funds! Making a textbook ain’t easy, and it ain’t cheap either! So we’ve come to you guys, hat in hand, to ask for a little boost in helping bring this great resource to a screen near you!

The next volume is set to include nearly 200 pages of text and illustrations, created brand-new for this volume, as well as listening sections with recordings by professional voice actors, downloadable content (tailored for a number of platforms) so you can keep learning on the go, and educational content covering demonstrative forms, adjectives, possessives, and more verbs and vocabulary--including practical examples of the different levels of formal and informal speech. And don’t forget your trusty kanji lessons!

We’re really stoked to bring this to you guys and are already well into preparations, so we just need a little boost from your end! No cash? A signal boost is the next best thing!"

Every little bit helps, and there are just 2 weeks left in the fundraising period, so please check it out and support the project if you can!

(of note, the textbook is--at worst--rated PG, so even if you're not really a BL fan, you just like pretty boys, you can still really enjoy this textbook!)

Kickstarter page: http://www.kickstarter.com/projects/155339627/a-fujoshis-guide-to-japanese-volume-2
First volume: https://tigrislibra.com/us/item.php?ITEM_ID=19
Preview pages for Volume 1: http://www.otomesway.com/slide/reader/read/previews_from_yusura_ai/en/0/5/
12th-Nov-2013 10:16 am - Kanji DS games
Hi guys!

I am selling some Japanese games for the Nintendo DS, including a set of kanji study games and a dictionary program. Please take a look. :)


Hi there! I have a set of Nakama 2 Japanese language CDs leftover from college in 2002. They are produced by Houghton Mifflin and came with the Nakama 2 workbook (which I actually sold in this community years ago!). If anyone could take them off my hands, I'd be so grateful. I'm asking $25.

photos under the cutCollapse )
7th-Nov-2013 05:16 pm - iPhone apps for kanji practice
clockwork heart

My friends have the kanji draw 40% app to help them with stroke order and they've found it incredibly helpful. Annoyingly this app isn't available for iOS users so I'm looking for a similar app that is.

Does anyone know of any good kanji apps that help you with stroke order that are available on iPhones?

downstairs brainer
I'm trying to find out what the woman in these stills is saying. I went through all the links on the profile page and I've figured out that it's katakana, but I can't get an exact translation.

These stills come from a Japanese TV show about video curses (which I think is called "The Video Curse is Real," but again, it's hard to translate). These images supposedly appeared on the digital camera of a girl who was out at the aquarium with her friend. Both girls got creepy images of this woman on their digital cameras, with which they were taping the aquarium. Creepy Curse Woman says these words which are subtitled on the following stills:

Under the cutCollapse )

Thanks for any help you can provide!
Happy Halloween to everyone! JLPT N3 is next month and I don't have a teacher anymore... so I'm asking your kind help :)
I have two problems with grammar. I have to put words in order and these are the two sentences:
1) 携帯電話は _ _ _ _ が、じゃまになることも多い。
a)便利な b)便利だ c)ことは d)あれば
I have to put all 4 expressions into the sentence. I think the pattern is ことは… が
携帯電話は 便利な ことは 便利だ が、じゃまになることも多い。 Cellphones are convenient but also a burden.
But what about あれば? I don't know how to handle it. I searched for ことは… が grammar but I didn't find any example with ...ば in it. Where do I put it?
携帯電話は 便利な ことは あれば 便利だ が、じゃまになることも多い。 Is that correct?

2) Next problem is with さえ. We're talking about この料理は…
ここに _ _ _ _ だれでもすぐに作るはずですよ。
a)あれば b)書いてある c)さえ d)材料
I think it means something like: "anyone could quickly prepare (this food) with only the ingredients written here" and the word order is:
ここに 書いてある 材料 さえ あれば だれでもすぐに作るはずですよ。
But again I'm not sure about that あれば. Does it make any sense here? Is my word order correct?
Thanks for you help!
22nd-Oct-2013 08:12 pm - Gift giving to a Japanese teacher?
Hello, everybody:)

I want to give a book to a Japanese teacher. What should I write in Japanese on the first page of the book? Something that will remind her of me?

I know gift giving is very important in Japan and I could use some good advice!

Thank you!
This page was loaded May 24th 2017, 1:35 pm GMT.