just a quick question; what's the difference between 大変そうになる VS 大変になりそう ?
or is it not correct to use "そう" after ”なる”?
both sounded somewhat correct to me, i'm just curious if there is any particular order to bear in mind when using "そう".
thanks in advance! :)
I'm sorry for asking this, but would someone be able to translate this for me: Teaちゃんって呼んで良いかな？(btw, my name is Téa)
I've been using google translate to talk to this girl on twitter, and she sent me this message. I think she's asking if she can call me Téa-chan. This is a gesture of friendship on her part, right? Bec. people have told me different things so I'm not sure ^^;
So I'm starting to study kanji (using this
book) and I realized that I don't know how I would go about typing those kanji onto my computer when I want to type a message in JP like on twitter or something.
Anyone know how I would do that? I've downloaded some Japanese fonts and have them installed on my computer, and I can get the hiragana, mostly, but I'm at a total loss when it comes to Kanji >___
Does anyone have a copy of the first Harry Potter book in Japanese? My friends and I were going to form a study group and read the first one to practice our Japanese. I'd really like to have a digital copy of it as it makes looking up unknown words/kanji a lot faster.
Hi, I bought this manga-drawing "game" for the 3DS:
The problem is that, the extra features (screentones, colours, text, etc.) don't show up while "playing" but they do show up in the tutorials and the examples on their website. The only options I have are pen width and pen opacity. I tried posting in some forums and on Tumblr asking for help, but no one ever replied. I think the problem is that, in addition to not being in English yet, the software only came out something like last month. I thought they might unlock if I completed all the tutorials in the game, but it didn't work.
So I was hoping if someone could either try and find the answer to unlocking the stuff in some Japanese forums/tutorials that discuss it, or if you could make a post for me somewhere asking about it? It might even talk about this on their official website, I don't know since I can't read that much Japanese...
sorry if this has been asked a lot before, but i was wondering about this:
noun + が/を + number + counter
can you ALWAYS switch が and を when saying what number there is of something? for example:
can を work there just fine too? i thought the answer was no, but if so i don't understand why they're saying they're interchangeable.
(Note to mods - there's no "grammar help" or "particle help" tag, so i thought "sentence help" was closest)
I know this might not be best posted here, but I am at a loss of where to go and have known this community to be extremely helpful with most things Japanese. I am a Registered Massage Therapist in Ontario, Canada, and was wondering what the massage education requirements (or if there are any) in Tokyo, Japan. I have gotten in touch with the embassy of both countries and neither has anything to tell me. Does anyone have any information on massage in Japan and whether it is a regulated health profession or not? In Ontario, 2 years of schooling is required as well as $1200 worth of board exams and testing to achieve certification. It is heavily regulated here.
Thank you in advance to anyone who has any information, and my apologies if this is not the correct place to post this. m_ _m
So, on my essay the other day I wrote:
My teacher changed it to...
And my ex-coworker who is a teacher changed it to..
Also 良いニュースを聞いて、うれしいです。 VS 良いニュースを聞いて、うれしく思います。
I basically understand the grammar forms and way to form it, but the subtle difference of the meaning is lost on me. For example, if you were to translate them to English how would they be? Thanks :3!
I'd like some help in understanding next sentence:
I have difficulties understanding 未知数 whit すぎる. I though its a sort of saying or idiom but google gave me nothing on that point. I did encounter a few other sentences containing 未知数すぎる and referring to a person like the sentence above.
I though that 未知数 should be take as it is "unknown number" but seeing other examples I came to think it make be only meant as "unknown" which would make a lot more sense to me. I'm asking for advice here anyway.
My friend went to Japan to visit her grandmother and I asked her to look for some Sakura Shio Zuke for me (salted cherry blossoms). My friend couldn't find any. After she left Japan and returned home, her grandmother sent a package with the sakura to her and wrote, "For your friend" on it. So super sweet.
I would like to write the grandmother (Obaachan) a thank you letter in Japanese as she does not speak/read English. (My friend's Japanese is rusty or I would ask for her help.)
Would some kind soul help me write a thank you letter? It doesn't have to be super long. Just something thanking her for being so thoughtful. I will use the sakura in my classroom for some special onigiri when the cherry blossoms bloom in our town. (We'll have a sort of make shift hanami festival.) So something about my students enjoying it would be nice.
Thank you very much!
1.) Sometimes I'm told "泣かないの” or "言わないの" with の and the end instead of で. I tried to search but I can't find a detailed info on what the nuance of using の instead of で is.
2.) Also, this is probably a simple question which is why I'm having trouble to find it... it's too simple haha... example: "待ってて"... what's the extra て there for?
3.) This is difficult because it's kind of figurative English, but how could you communicate the idea of "you're only winding yourself up"... like... getting more upset as a result of your own words/thinking pattern spiral. Kind of like, "making a mountain out of a mole hill" because one keeps talking on a subject that's not really a big deal, but talk, talk, complain, complain that they really wind themselves up/get mad/upset over something that normally they wouldn't... just for the sake of getting upset and being disagreeable. It doesn't have to be a phrase as I'm not sure one even exists, but a good simple way to say a sentence that communicates this idea clearly.
Hi, I'm currently trying to write a 職務経歴書 but I haven't used a whole lot of written business Japanese in the past and I'm struggling with describing my past job duties. If I was trying to talk about my past jobs in conversation I could do it just fine, but, for example, rephrasing things like "レストランの掃除をしました" to things like "店舗の掃除業務" is turning out to be a challenge. I'm reading a lot of example CVs in Japanese, but since none of them quite match jobs I've had in the past, is there a resource that basically lists resume-ese for different job duties?
Or, if someone feels like teaching me the direct translations of these things... (I'll copy paste my existing attempts at writing a Japanese resume in brackets, though it's not exactly the same):( Read more...Collapse )
I know this is a huge task, so I'll be grateful if anyone can even point me in the right direction for how to find these words. I haven't even started on the "why are these job abilities relevant/useful section" for each job either, so I could probably use some guidance on writing those too...
What does 一日一悪 mean? Maybe, one day one bad deed? It looks like a set expression and I get lots of hits when googling it, but can't find its meaning anywhere.
Thanks in advance.
A teacher said if we use だれが～て・くれました the nuance is that it was done for me/given to me ~by that person~ and that's a big factor in why I'm happy (for example if my mom hand made something for me, the guy I like does something for me etc). So emphasizing the giver/doer. What do you think?
Also is there a difference between asking for something using ～て・もらう vs ～て・くれる?
For example I just asked a (veryveryvery good) friend "説明書を見てもらっていい？" (because it's too hard for me to read). Is there any different nuance if I ask "～見てくれる?" instead?
Also, sometimes I asked the same good friend ～て・ちょうだい but I'm not exactly sure of the nuance. He didn't have a strange reaction so I assume it was OK but I'd like to know more about it.
Also, is there any very good list of feminine/masculine speech someone can recommend to me? I am female, but my only native Japanese conversation partners are all male! So, I'm afraid of adopting their style of speech too much by accident. Several Japanese and Japanese-speaking non-Japanese female friends also speak kind of butch so I know it's ok, but I prefer not to speak that way.
Hoping I still remember how to post here, it's been a long time. But this community has always been a great help, so I'd first like to thank everyone here for being so nice and wise and patient.
I'm currently taking a short-term intermediate Japanese course in Tokyo. Unfortunately I'm leaving next month. I'd like to ask my teachers for recommendation letters before I go, though, so I can include them in my college application. I've been doing some research on how this is done in Japan, but I'm still a little confused. Is 紹介状 the proper term to use when asking for a recommendation letter? For example, 先生、紹介状を書いていただけませんか? Anyway, I'm just looking for tips, I'd be grateful for any advice you can give me.
Thanks in advance!
(apologies in advance if any rules have been sideswiped in making this post; I reviewed them and this didn't seem to break any!)
I'm helping out the Tokyo-based original BL manga company "Otome's Way" (http://otomesway.com
) in their endeavor to get their newest project--the second volume of their English-language Japanese textbook "A Fujoshi's Guide to Japanese"--published via an ambitious Kickstarter round of crowd-funding!http://www.kickstarter.com/projects/155339627/a-fujoshis-guide-to-japanese-volume-2A Fujoshi's Guide to Japanese
is a textbook for learning Japanese with a BL flair--including lots of pretty boys in compromising situations written by a professional native-Japanese teacher and a BL mangaka. Volume 1 was released earlier this year, and now Otome's Way
is gearing up for Volume 2.
From their official announcement:
"Our own Akeba-sensei and Yusura-sensei were thrilled to see that our readers loved the first primer volume of A Fujoshi’s Guide to Japanese
, so it’s time to move on to Volume 2 to learn more in our fun BL environment. But first--well, nothing in life is free, unfortunately! (except for swimming anime, but that’s another story)
In order to get this project off the ground, we need to raise some funds! Making a textbook ain’t easy, and it ain’t cheap either! So we’ve come to you guys, hat in hand, to ask for a little boost in helping bring this great resource to a screen near you!
The next volume is set to include nearly 200 pages of text and illustrations, created brand-new for this volume, as well as listening sections with recordings by professional voice actors, downloadable content (tailored for a number of platforms) so you can keep learning on the go, and educational content covering demonstrative forms, adjectives, possessives, and more verbs and vocabulary--including practical examples of the different levels of formal and informal speech. And don’t forget your trusty kanji lessons!
We’re really stoked to bring this to you guys and are already well into preparations, so we just need a little boost from your end! No cash? A signal boost is the next best thing!"
Every little bit helps, and there are just 2 weeks left in the fundraising period, so please check it out and support the project if you can!
(of note, the textbook is--at worst--rated PG, so even if you're not really a BL fan, you just like pretty boys, you can still really enjoy this textbook!)Kickstarter page: http://www.kickstarter.com/projects/155339627/a-fujoshis-guide-to-japanese-volume-2First volume: https://tigrislibra.com/us/item.php?ITEM_ID=19Preview pages for Volume 1: http://www.otomesway.com/slide/reader/read/previews_from_yusura_ai/en/0/5/
Hi there! I have a set of Nakama 2 Japanese language CDs leftover from college in 2002. They are produced by Houghton Mifflin and came with the Nakama 2 workbook (which I actually sold in this community years ago!). If anyone could take them off my hands, I'd be so grateful. I'm asking $25. ( photos under the cutCollapse )
I'm trying to find out what the woman in these stills is saying. I went through all the links on the profile page and I've figured out that it's katakana, but I can't get an exact translation.
These stills come from a Japanese TV show about video curses (which I think is called "The Video Curse is Real," but again, it's hard to translate). These images supposedly appeared on the digital camera of a girl who was out at the aquarium with her friend. Both girls got creepy images of this woman on their digital cameras, with which they were taping the aquarium. Creepy Curse Woman says these words which are subtitled on the following stills:( Under the cutCollapse )
Thanks for any help you can provide!
Happy Halloween to everyone! JLPT N3 is next month and I don't have a teacher anymore... so I'm asking your kind help :)
I have two problems with grammar. I have to put words in order and these are the two sentences:
1) 携帯電話は _ _ _ _ が、じゃまになることも多い。
a)便利な b)便利だ c)ことは d)あれば
I have to put all 4 expressions into the sentence. I think the pattern is ことは… が
携帯電話は 便利な ことは 便利だ が、じゃまになることも多い。 Cellphones are convenient but also a burden.
But what about あれば? I don't know how to handle it. I searched for ことは… が grammar but I didn't find any example with ...ば in it. Where do I put it?
携帯電話は 便利な ことは あれば 便利だ が、じゃまになることも多い。 Is that correct?
2) Next problem is with さえ. We're talking about この料理は…
ここに _ _ _ _ だれでもすぐに作るはずですよ。
a)あれば b)書いてある c)さえ d）材料
I think it means something like: "anyone could quickly prepare (this food) with only the ingredients written here" and the word order is:
ここに 書いてある 材料 さえ あれば だれでもすぐに作るはずですよ。
But again I'm not sure about that あれば. Does it make any sense here? Is my word order correct?
Thanks for you help!
I want to give a book to a Japanese teacher. What should I write in Japanese on the first page of the book? Something that will remind her of me?
I know gift giving is very important in Japan and I could use some good advice!
Okay, I've got a question. I'm starting to learn Japanese with my 9 yr. old niece since we both want to go to Japan one day XD we ordered these books
from b&n, and we're starting with Hiragana and Katakana before moving up to the Kanji book. We're going to be taking time every night to write out whatever new words we learnt to write with Hiragana/Katakana in a notebook and work our way up to sentences etc.
So this is what I wanted to know: I'm well-aware that in Japan, you usually write vertically, and it goes from right --> left. But when you're writing horizontally, do you also write the words from right --> left? Or is it from left --> right? I've been on sights like pixiv, and they all seem to be writing the characters from left --> right, so I'm really confused about this.
I'm thinking this title by Imae, Yoshitomo is a compilation of short stories (children?) Is this right? I just want to make sure it's not a novel (one story) with continuous chapters? Is anyone here familiar with any of the stories? If so, what did you think about it? Could you briefly tell me about and if you enjoyed it or not? Thank you.( Read more...Collapse )
I'm trying to figure out the name for something that I've seen in pictures of Japanese homes. It's where there is an area, inside a Japanese home, that has an indoor garden. Usually it's either a tiny room with an inside garden or a piece of a room with a tree growing inside. Any ideas on what this is called? Any links to sites on this would be awesome too.
I'm looking for some titles that are short stories by Japanese contemporary authors. When I say short stories, I mean 20-30 pages or so. Do you know of any? AND, in particular, I want it to be completely Japanese - no English. In fact, I prefer if this title is recent enough/less popular that it has not been translated into English yet. It can be folklore, fiction, fairy tale, etc.
fyi, this is part of a translation project that I need to do for my spring 2014 course, but I need to choose a title soon. Help?
Konnichi wa, minna-san!
I am currently working on Kanzen Master, for N2 Noryoku Shiken.
My main problem is that I don't know how to search kanji by radical, as fast as possible.
How can I translate all the unknown words in kanji?
Could I add furigana to a pdf document?
Any other ideas?
Doumo arigatou gozaimasu
Does anyone know where I can find a list of Japanese music albums that were released this year (2013)? And the albums that are set to release for the remaining months of this year?
I've google searched this, but I seem to be having problems finding a list at all. Basically, a list that comprises all albums from artists who are Japanese/in Japan that have released/will release in the year 2013?
I've seen lists like these for American & British music on the net, but I'm having trouble finding this. Help?
Thank you ~
If you don't know where I can find a list, I can settle for the next best thing. What albums from Japanese artists do you know of that have released an album (or single even) this year? (any genre is fine)
Please, help me to identify these kanjis! (the ones in red)
This isnt a kanji, but i dont understand this Word.
i thought まち meaning was town, but here it doesnt make any sense because the text is about patterns of a bag. (its from a magazine about sewing).
So I had an interview today for a position with a company in Tokyo and let's just say the Japanese speaking part was atrocious. I've been studying Japanese for five years now, but unfortunately my speaking is really bad because I never have anyone to talk to. I was wondering if anyone would like to be speaking buddies and practice over Skype maybe a couple times a week. Please let me know if you're interested and then we'll work out the details :D I'd be happy to practice with anyone, even if you've only been studying for a year or two.
I'd also be interested in being pen pals through e-mail too so I can practice my reading/writing - for anyone who is interested but too shy to talk face-to-face :D
This is how Japanese characters have been appearing to me in Firefox and Chrome recently. How recently, I don't really know but it has
shown up normally in the past.
The parts I circled in orange are the problems I see when I look at the characters. I can't even copy/paste it to a word document to read it, so it renders those pages unreadable to me. I have changed my character encoding to all 3 of the Japanese ones, and they all made it worse so I changed it back to Unicode again.
I am able to type in Japanese in browsers and word documents. These pages are not at fault because I have viewed them perfectly fine from other computers, and even my phone.
I apologize if this is not the correct place to seek help for something like this. I figured in a community full of people that are well-versed in Japanese that others may have run into the same problem and had them solved.
Thanks for your time.
Can someone help me with the translation of this sentence:
素晴らしい = wonderful, splendor
実際 = really, fact, practical
体験 = experience
I can't figure out if it's like.... I can't understand people who do not experience the splendor of scuba diving.
Or I don't know the splendour of scuba diving because I've never experienced it.
Or I don't know anyone who has experienced the splendor of scuba diving?
Thanks in advance x
I need help with translating some sentences, thanks in advance:
I need a translation check on a couple sentences to make sure they're translated correctly:
I wasted too much time!
I need to catch up…!!
Can 009 be trusted?
I won’t make it in time!
Hi, I have two easy questions for you.
1) What means 学校を出る? I know that it means to leave a school but is it similar to 卒業する? I mean, does it mean that we graduated from school or we failed in it?
2) There is this sentence in Minna no Nihongo:
Why ここを and not これを?
I am a bit confused as to how to say "for a long time" in Japanese. As in, "I have been interested in Japanese culture for a long time," or, "I have lived in Japan for a long time." Is it nagaraku? Nagai kan? Nagai aida ni?
My *guess* is for the above two sentences:
Any tips would be appreciated. Thanks in advance!
Запись сделана с помощью m.livejournal.com.
I'm not asking for the answers to these. Rather, I'm asking for the Japanese to English translation of the Instructions
to the problems. background info: there's a story/essay portion to this that comes before these exercises questions. I'm having a bit of trouble figuring out what the instructions are asking me to do exactly though (mostly because I'm having a tough time remembering the kanji, etc.). Please help?
For the first part, I've established that it's a matching exercise, I'm unsure about the rest however.( Read more...Collapse )
Specifically, what am I supposed to do in the parenthesis? is this rearranging the order or what? Help please?
I have a class that's Japanese Independent Studies this coming Fall, and basically I can study whatever I want. I just have to submit my proposal to my professor before classes officially start. The material i want to focus on is popular Japanese literature, specifically novels. Basically, I'd read the novel then write a paper analyzing certain aspects/themes. Because it's a semester long, I need at least 6 novels.
Would you be so kind as to recommend me some popular literary Japanese novels that you've enjoyed? (FYI - I'm going to be reading the English translation of these novels).
Some ones that I've read and enjoyed (just so you know what I'm looking for):
The Woman in the Dunes by Kobo Abe
Kokoro by Soseki Natsume ** I really loved this one
Naomi by Junichiro Tanizaki
The Wild Geese by Ogai Mori
Also, don't feel like your recommendations have to be limited to only 20th century works - I wouldn't mind earlier, as long as they're well known.
I need to move next week so selling some language material.
$20 // $30
$10 // $8
Prices are negotiable! Pick up in available for those in the San Francisco area.
Shipping costs will be determined based on items purchased.
Pick Up offers will receive priority. May add more materials as I continue to pack so keep checking back on the post.
Offers may be made on this post but to keep everything organized I prefer offers be made on the original post HERE
Can anyone recommend any Japanese magazines with long articles that are online and free? Something with editorial content like Time Magazine. Could be on Japan itself, could be on world issues, as long as they are somewhat longer articles and have some kind of opinion in them rather than straight-up news.
(Btw Time Magazine's Japanese site seems to have almost nothing on it...unless you are in Japan.)
What's the name of the Japanese "quality checkmarks" (i.e., the double circle, circle, triangle, cross)?
Also, if anyone here does LaTeX, do you know of a good package for making those symbols using a consistent font/size/shape?
hello everyone! i've been wondering, for the N1 holders what do you guys move on to study? business japanese? or another language, perhaps? i've asked my teacher before and he says basically there are no more classes (in my school) targeted for N1-holders, and he suggested reading more novels and newspapers. so i'm really just curious about those who already have N1, yet are not using Japanese language daily in school/work, what and how do you carry on practicing your Japanese? thanks in advance! :)
- edit: wow thank you everyone for your input! i just got my N1 last year, and since then i hadn't done much except some reading and the regular J-drama. unfortunately the only private school that i know of doesn't hold any Business Japanese class this year, and that's pretty much dead-end for me to find somewhere to relearn and practice keigo. i realized the biggest challenge is finding somewhere to "output" and get critique. i'd keep all your comments and suggestions in mind, thank you once again! :)